曲陽石雕,河北省曲陽縣民間傳統(tǒng)美術(shù),國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一。
Quyang stone carving, a traditional folk art in Quyang County, Hebei Province, is one of the national intangible cultural heritage.
曲陽石雕是河北省曲陽縣民間藝術(shù)的一項(xiàng)重要組成內(nèi)容,自西漢始,曲陽石工即用大理石雕刻碑碣等物。曲陽石雕材質(zhì)有大理石、玉石到木質(zhì)、象牙、青銅、不銹鋼等,其雕刻技藝有圓雕、透雕、鏤雕、浮雕等造型門類,技法不一而足。曲陽石雕題材廣泛,主要有現(xiàn)代人物雕像、園林雕塑和家庭裝飾等。
Quyang stone carving is an important part of folk art in Quyang County, Hebei Province. Since the Western Han Dynasty, Quyang stone workers have carved steles with marble. Quyang stone carving materials include marble, jade to wood, ivory, bronze, stainless steel, etc. its carving techniques include round carving, openwork carving, carving, relief and other modeling categories, with different techniques. Quyang stone carvings have a wide range of subjects, mainly including modern figure statues, garden sculptures and home decoration.
2006年5月20日,曲陽石雕經(jīng)中華人民共和國國務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,遺產(chǎn)編號為Ⅶ-34。
On May 20, 2006, Quyang stone carving was approved by the State Council of the people's Republic of China and included in the first batch of national intangible cultural heritage list, with the heritage number of VII - 34.
2019年11月,《國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項(xiàng)目保護(hù)單位名單》公布,曲陽縣文化館(曲陽縣圖書館)獲得“曲陽石雕”保護(hù)單位資格。
In November 2019, the list of national intangible cultural heritage representative project protection units was announced, Quyang County Cultural Center (Quyang County Library) was granted the qualification of "Quyang stone carving" protection unit.
據(jù)考證,滿城劉勝墓出土的漢白玉男女俑就由曲陽黃山漢白玉雕刻而成,是迄今為止發(fā)現(xiàn)年代最為久遠(yuǎn)的曲陽石雕作品。曲陽王臺北村的狗塔,相傳是東漢光武帝劉秀為一條義犬而修建的。狗塔共13層,高約50米,由黃山漢白玉和磚瓦精筑而成。塔內(nèi)一至四層的石壁上刻有浮雕壁畫,構(gòu)圖嚴(yán)謹(jǐn),布局勻稱,藝術(shù)性較高,代表著當(dāng)時曲陽石雕藝人的藝術(shù)水平。曲陽“狗塔”是中國最早的紀(jì)念碑式大型石雕建筑物之一,也是東漢時期石雕藝術(shù)成就較高的建筑物。
According to textual research, the white marble figurines unearthed from Liusheng tomb in Mancheng city were carved from white marble in Huangshan, Quyang. They are the oldest stone sculptures in Quyang. It is said that the dog tower in Wangtai North Village of Quyang was built by Liu Xiu, Emperor Guangwu of the Eastern Han Dynasty, for a dog. The dog tower has 13 floors and is about 50 meters high. It is made of white marble and bricks from Huangshan Mountain. The stone walls on the first to fourth floors of the tower are carved with relief murals. The composition is rigorous, the layout is symmetrical, and the artistry is high, which represents the art level of Quyang stone carving artists at that time. Quyang "dog tower" is one of the earliest monumental large stone carving buildings in China, and it is also a building with high achievement in stone carving art in the Eastern Han Dynasty.
魏晉南北朝時期,佛教盛行,全國各地建寺修廟、鑿山開窟,規(guī)模浩大,盛況空前,曲陽石雕由此得到了飛速發(fā)展,這一時期,曲陽石雕藝人們的足跡遍布全國各地,他們充分發(fā)揮自己的雕刻才藝,雕刻出眾多的佛教造像。唐代,政治、經(jīng)濟(jì)、文化空前繁榮,曲陽石雕進(jìn)入快速發(fā)展時期,曲陽由此成為我國北方的雕刻中心。
During the Wei, Jin, southern and Northern Dynasties, Buddhism prevailed. Temples were built and temples were built, and mountains and caves were excavated all over the country. The stone carvings in Quyang developed rapidly. During this period, the stone carving artists in Quyang had their footprints all over the country. They gave full play to their carving skills and carved many Buddhist statues. In the Tang Dynasty, politics, economy and culture flourished unprecedentedly. Quyang stone carving entered a period of rapid development, and Quyang became the sculpture center of northern China.